ブログ
英語の名言から学ぼう~思いやりの大切さ~
加藤学習塾ブログ
2025/02/28
みなさん、こんにちは。
今日は以下の英文を見てみましょう。
うまく日本語に訳せるかな?
"A mean man is very anxious to receive a favor, but as soon as he has received it, he forgets his benefactor; a noble man hesitates to receive favors from others, but if so, he feels under obligations to return them."
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
【日本語訳】
けちな人は、恩恵をとても受けたがるが、その恩恵を受けるとたちまち、その恩恵を施した恩人を忘れる。
一方で、崇高な人格者は、他人から恩恵を受けることをためらうが、
もしそうなれば(恩恵をうけることになれば)、その人格者は、恩返しをしなければという義理を感じる。
【英文ポイント】
①mean
→「意味する」という動詞ではないです。
よく英文をみると、「a mean man」というふうに、manを修飾しているので、形容詞ですね。
英和辞典で意味を調べると、形容詞meanは「けち」という意味があるので注意です。
②be anxious to 原形
「~したがる(=want to原形)」
※be anxious about~
=worry about ~(~が心配)
※be anxious for~
=long for~(~を切望して)
③as soon as 主語・動詞~
(~するとすぐに)
④if so
「もしそうであれば」
【英文コメント】
この英文は、人の性格による恩義の受け止め方の違いを述べている。
「mean man(けちな人)」は他人からの恩恵を受けることには熱心だが、
一度手にすると感謝の気持ちを忘れてしまう。
一方、「noble man(高潔な人格者)」は他人の好意を受けることをためらうが、
もし受けた場合は、その恩を返さなければならないと恩義を強く感じる。
この違いは、相手の行為に対する責任感の有無から生じている。
卑しい人は自分の利益だけを考え、与えられるものを当然のように受け取る。
一方、高潔な人は、他人の好意を単なる「得」ではなく「借り」として認識し、返礼の義務を感じるのだ。
この考え方は、日常生活や社会のあらゆる場面で表れる。
例えば、仕事において誰かに助けられたとき、その恩を忘れず、感謝の気持ちを持ち続けることは、
人間関係を良好に保つ上で重要である。
恩を軽んじる人は信頼を失い、逆に感謝を忘れずに恩返しをする人は、周囲からの信頼を得ることができる。
この文章は、利己的な行動と誠実な行動の対比を通じて、
人としての在り方を考えさせるものである。
恩を受けたら、それを忘れずに返すことこそが、誠実な生き方だと思います。
「ありがとう」という他人への感謝の気持ちを示すことが、良好な人間関係を築くのに大切ですね。
RECOMMEND
あなたへのおすすめ
RECOMMEND
閲覧数ランキング